Karakter: Dougal MacLoad
A rendelet, mely körbejárta a Felföldet, szinten mindenhol felháborodást keltett. Angol szajhákat a skótok büszke fiai mellé? Vérhígítás? Ki találhatta ki, ki merészelte? Csakis egy ostoba fajankó, aki se saját, se más kultúráját s múltját nem tiszteli.
Én azonban nem tartoztam azok közé, kik ellenezték eme rendeletet. Nem azért, mert oly angol barát lettem volna, hanem azért, mert jól tudtam, mihez vezethetett egy lázadás. Ugyan úgy vágytam egy egységes, önálló Skóciára. Mindennél jobban? Nem. Nem kívántam senki halálát, senki nyomorát, de sajnos ezzel igen egyedül voltam mind szövetségeseim, mind pedig a többi hazafi skót között.
Pontosan ezért döntök úgy, hogy MacLean jó barátom segítségére indulok, mikor megírja levelében, hogy őt is kiválasztották a „mocskos angolok”. Továbbá azt is írja, hogy „el nem fogadom eme ostobaságot, hihetetlen, hogy már megint ezzel akarják elérni, hogy az angolok előtt fejet hajtsak. Inkább megölöm a szajhát, mintsem asszonyommá tegyem, akkor majd rájönnek, hogy merről is fúj az igazi skót szél.”
Nem az öröm visz hozzá, hanem a félelem, hogy ostobaságának hála egész Skócia kerül veszélybe. Nem fogom jó skót polgárok életét kockáztatni, csak mert egy ostoba férfi nem fogja fel a helyzet komolyságát. Sajnos az ott létem se segít túl sokat, ugyanis MacLean semmiféle együttműködést nem mutat az angolokkal. Ha rajta múlna, kíséretet se küldene a határra, ami valljuk be nem kétnapi lovaglóút. Mivel én magam ettől jóval óvatosabb vagyok, egy alapos beszélgetéssel ráveszem, hogy ezt bízza csak rám. Nem tudom már miket hordok össze neki, hogy meggyőzzem, kell neki eme asszony s eme frigy, de végezetül engedi, hogy elé kísérjem.
Az út hosszú, s csak a csoda az, aminek hála elkerüljük a veszélyeket, amit egy ilyen út magában rejthet. Remélem, hogy visszafelé se hagy el minket a szerencse. Fiatalasszonnyal az oldalamon nehezebb lesz az esetleges banditákra koncentrálnom. Aggodalmam, miszerint baja esik az arának oldalamon, egyre csak nő. Nem tudnám kimagyarázni, s a tudat, hogy ezen múlhat egy ostoba háború, fullasztó.
A határnál én magam nem jártam túl sokszor, hisz messze volt birtokaimtól, okom pedig nem volt a hosszú útra. Katonáim között azonban akadt kalandor, emellett a zászlók jól jelezték tudtommal, hogy hol olvadt skót s angol föld egybe. Bár azt is biztosra veszem, hogy az angol kíséret nem teszi lábát az általuk tisztálatlannak vélt földre. Kis csapat bukkan fel a domb másik oldalán, kik már várhatnak ránk egy ideje. Amint meglátják a közeledő csapatunkat, szaladgálni kezdenek.
- Ők azok, uram? – szólal meg az egyik harcosom, mire én halk sóhajjal felé nézek.
- Azt hiszem. – Végigmérek a férfiakon, majd kettőt kiválasztva folytatom az utat. Nem tudom mit várhatok, nem tudom mit hoz majd a reggel, de egy biztos: minden tőlem telhetőt meg fogok tenni azért, hogy a hazám törékeny békéjét megtartsam.
A katonák között pár szolgát szúrok ki, majd a drága kelmébe bújtatott urat s két fiatal leányt. Biztos vagyok benne, hogy az utóbbi kettő közül az egyik lesz a Lady, de sajnos fogalmam sincs melyik. Azt hiszem ezt megelőzően lép előrébb az egyik, s hajtja hátra csuklyáját arcából. A szőke tincsek előbukkannak, s velük együtt egy angyali orca is. Nem hiszek a szememnek, hogy egy ilyen angol leányt hagytak hozzánk jönni, s itt férjhez menni.
Biztos lábakon lépked felénk, bennem pedig minden mozdulatával csak nő az elismerés. Tekintete erős, ami teljesen ellentétes gyengéd vonásaival. Én is hasonló határozottsággal igyekszem felé, hajt a kíváncsiság s a kötelességtudat. Érdekel milyen jellemet takar a törékenynek tűnő külső, mely oly töretlenül suhan felém. Azonban mielőtt találkozhatnák, közel érhetnénk a másikhoz, az angol katonák utunkat állják. Szavunkra se felelnek, ami kissé meglep, de nem vagyok ostoba: nem fog egy egyezmény mindent megoldani. Egyedül a leány az, kit átengednek maguk között, hogy elénk érhessen. Közelről csak még szebb, s hihetetlenebb. Illedelmesen pukedlizik egyet, én pedig csak ámulok s bámulok, hogy az angolok egy ilyen kincset küldenek ama idióta MacLeannek.
- Lady Gillian de Clare? – szólítom meg, reménykedve, hogy a tippem bejön. Picit összerezzen hangomra, de végül felemeli fejét, s rám emeli ama zöld tekintetet, mely az otthonomra emlékeztet. Az eső utána dombok s legelők gyepe, amin a nyugalmat keltő juhok s más állatok legelnek. Lélegezet elállító.
- Igen –szólal meg dallamos hangján. – Ön pedig bizonyosan Lord MacLean?
Oh, érthető kérdés, mégis megmosolyogtat. Szegény leány, a leendőbeli férje még arra sem volt hajlandó, hogy ellovagoljon elébe. Murtagh, a jobb oldalamon álló harcosom azonban nem oly elnéző a leánnyal, mint én. Lovakéhoz hasonló horkantással jelzi, hogy mennyire nem tetszik neki a feltételezés. Lady Gillian erre rám, majd a harcosomra emeli tekintetét, láthatóan összezavarta a morcos férfi szavak nélküli felháborodása.
- Sajnálom, valami rosszat mondtam? – Szegény gyermek, pedig láthatóan próbálkozik. Azt hiszem a várba menet lesz egy-két szavam mind Murtaghoz, mind a többi harcosomhoz.
- A legkevésbé sem, kisasszony – szólalok meg, míg felé fordulok. Meg akarom nyugtatni, ha már volt oly bátor, hogy egymaga elénk jöjjön s köszöntsön angoloktól eltérő illemmel. – Érthető volt a kérdése, azonban én sajnálatos módon nem Lord MacLean vagyok.
- Azt hiszem, nem egészen értem – susogja halkan. Összezavarodott, látom gyönyörű szemein, ami nyugtató mosolyt csal ajkaimra.
- Dougal MacLoad vagyok, és mivel a MacLeanek az én klánom szövetségesei közé tartoznak, engem ért a megtiszteltetés, hogy Urquhart kastélyába kísérhetem önt – biccentek felé, hogy kifejezzem tiszteletemet.
Láthatóan gondolatok lepik el, amik aggodalmas ráncokat csalnak angyali orcájára. Addig-addig töri a fejét, míg végül megrázza azt, s nagyot nyelve néz újra vissza rám, bár tekintetünk nem találkozik.
- Értem. – Hangja elhaló, nem oly élettel teli. Valami történt volna?
- Minden rendben van, kisasszony? – kérdem enyhe aggódással hangomban. Ha kényszerítenem kell arra, hogy átlépje a határt… nem, arra nem lennék képes. Az angolok vajon igen?
Ajkaira mosoly kúszik, majd mintha visszanyerné erejét. Rám emeli tekintetét, sőt, egyenesen a szemeibe néz, s úgy szólal meg.
- Természetesen – feleli, majd a háta mögé int.– A nővérem és a bátyám ragaszkodtak hozzá, hogy velem lehessenek az esküvőn, az apánk pedig erre az időre rendelkezésünkre bocsátott néhány szolgálót és katonát a saját emberei közül. Ez ugye nem probléma? – Mielőtt válaszolnék az adott irányba nézek, s végigmérem a kis kíséretet s rokonságot. Az emberek nem jöhetnek, legalábbis a katonák biztosan. Így hát tagadóan megrázom fejemet, majd ki is fejtem a dolgot.
- A katonák nem jöhetnek velünk. – Ajkait szólásra nyitná, de hamar megelőzöm, s folytatom. – Nem látunk szívesen angol katonákat a földjeinken, Lady Gillian. A testvéreinek a hazaútra is biztosítunk majd kíséretet Skócia határáig.
- Hát persze – bólint egy aprót. – Köszönöm.
- Készen állnak az indulásra? Többnapi lovaglás áll előttünk, legjobb lesz, ha nem vesztegetjük az időnket – terelem át a szót a fontosabb dolgunkra.
- Igen, csak néhány percet kérek – feleli, mire én rögvest rábólintok. Pár perc, amit azzal tölthet, hogy mindenkinek elmondja az új helyzetet. Se én, se embereim nem mozdulnak, egyedül tekintetemmel figyelem a leány minden apró mozdulatát. Nővéréhez siet, majd beszélgetésbe elegyednek.
- Hogy gondolhatták ezt komolyan az angol kutyák? – szisszeni mellettem Murtagh, mire én felsóhajtok.
- Ne rágd ugyan azt a csontot akkor, mint azok a kutyák, Murtagh – szólok oda neki, mire Drew a másik oldalamon felhorkant, de végül csak felnevet, nem bírja ki.
- Abba bele is halna – kuncogja, mire én is elmosolyodom.
- Oh, de vicces ma valaki, Drew, lehet legközelebb nem kéne gombásznod – morogja a jobb oldalamon álló. Együtt figyeljük, ahogy a nővérek megölelik egymást.
- Csinos teremtés – duruzsolja Drew, míg felém les. – Szerintem most vigasztalja a nővérkéje, hogy nem az uraságod ágyában fog kikötni.
- Ezt meg is értem – szólal meg Murtagh, mire Drewval együtt nézünk rá, felvont szemöldökkel. Erre ő enyhén széttárt karokkal mered vissza ránk. – Mintha nem minden asszony a vezér ágyában akarna kikötni. Emellett MacLean férfi szemmel is ronda. – Fél mosollyal az ajkamon csóválom rosszállóan a fejemet, majd fonom össze karjaimat a mellkasom előtt.
- Inkább nézz Murtagh, s ne fecsegj. A szavak még mindig nem a te asztalod – mosolygom.
Az angolok mozgolódni kezdenek, s úgy tűnik, hogy az úrnő a lovakat ellenőrzi pár kedves simogatással kísérve. Hazudnék, ha azt mondanám, nem élvezem az elém táruló látványt. Figyelmes asszonyka, s van egy olyan érzésem, hogy MacLean láttán rögtön elveszti a skótokba vetett hitét. Nagyot sóhajtok, majd tekintetemet a készülődő katonákra vezetem. Miután lóra szállnak s komótosan elindulnak visszafelé, fejemmel intek a fiúknak, hogy ideje nekünk is nyeregbe szállni. Szó nélkül lépünk hátasainkhoz. Charaid lovam türelmesen áll, egészen addig, míg el nem indítom a Lady felé. A mén peckes lépései mindig megmosolyogtatnak, főleg, hogy nem mindig csinálja, csak ha sok ember veszi körbe. Mivel annak idején nem tudtam mily nevet adjak neki, elneveztem annak, ami: a barátomnak. Annyi alkalommal húzott ki a csávából, vagy adott erőt, nem lehettem elég hálás neki, no meg a kutyáimnak.
- Hosszú út vár ránk kevés pihenővel, Lady Gillian – szólok hozzá, majd végigmérem lovát. – Mit gondol, elég erősek hozzá a lovaik?
- Ó, igen – küld felém széles mosolyt, ami megdobogtatja szívemet. –, egészen biztos vagyok benne.
Válaszom csak egy biccentés, nem kívánok ebbe belemenni. Charaid nyugodtan áll továbbra is, míg bevárjuk Lady Gillian rokonságát. Egy leány s egy ifjú tart felénk, mögöttük pár szolgával, míg az embereim már a csapattal vannak. Remélem, hogy nem lesz semmiféle konfliktus közöttük, ugyanis hiába tudom a skótokat lenyugtatni, ha az angolokkal nem tudok mit kezdeni. Nem vagyok az uruk, mint a domb másik oldalán várakozó fajankóknak, kiknek hálával s odaadással tartozom hűségükért.
Tartok az úttól. Nem csak a belső, de a külső viszályoktól is. Elhatározom hát, hogy nem fogok Lady Gillian mellől elmozdulni, csak ha igen muszáj.
× × ×
Nem állunk meg, komótosan, de biztosan haladunk a Skót földeken, egyre beljebb s beljebb, távolodva a határtól. Igaz, hogy nők s kényelemhez szokott úrfi is velünk tart, de ettől én magam sem kímélem hátasaikat, s velük együtt őket se. Egyedül este vagyok hajlandó megállni, hogy aludhassanak. Én, s a harcosok még bírták volna minimum a sötétség beköszöntéig, de figyelembe kellett vennem azt is, hogy többen vagyunk jó pár angollal.
A kevesebbhez szokott kísérnivalónk boldogan készül a pihenésre, hogy aztán reggel tovább indulhasson. A harcosaim a környéket ellenőrzik, kicsit zsörtölődnek a korábbi pihenő miatt, majd felosztják az őrséget. Nem szólok bele a dologba, míg el tudják egymás között intézni, emellett tudják jól, hogy nekem Lady Gillianen kell tartanom szemeimet. Így is teszek, figyelem minden mozdulatát, miután kikötöttem lovamat. Ő is hasonlóan tesz, kancájának kedveskedik finom érintésekkel s egy almával.
Furcsa látni, hogy testvérei nem így tesznek. Soha nem hagynám, hogy idegen érintse lovamat. Vendégségem alatt MacLeannél, nem hagytam hogy lovásza gondoskodjon Charaidról. Az én birtokaimon gondosan választottam ki azt, ki az állataimra vigyázott, azonban ismertem a szövetségesem annyira, hogy ezt róla nem mondhattam el.
Miután tábort verünk, elfogyasztjuk szegényes, de tápláló vacsoránkat. A fiúk nevetgélnek halkan, vicceket mesélnek egymásnak, de nem vegyülnek az angolokkal, egy apró beszélgetésre se. Remekül pörög a nyelvük anyanyelvükön, angolhoz nem fűlik foguk, amit én egy apró, rosszálló fejcsóválással nyugtatok. Nem történik csoda egyik pillanatról a másikra, ezt jól tudom.
Mozgolódásra leszek figyelmes az angol táborban, s látva, hogy Lady Gillian feláll s elindul, nem habozok példáját követni. Odaszólok Drewnak, hogy a közelben maradok, ha bármi gond van, tudja hol talál, majd megindulok a leány után. Már csak az hiányzik nekem, hogy az én fennhatóságom alatt essen baja, azt a szégyent soha nem mosom ki szívemből. Persze, nevemről se, de ez más kérdés. Halkan követem, fel se tűnik neki. Ez csak még jobban megerősít abban, hogy nem szabad tekintetemet levennem róla, különben biztos baja esik. Egy darabig a távolból figyelem, ahogy a tájat pász6tázza gyönyörűszemeivel, majd végül úgy döntök, hogy miért is ne szólhatnék hozzá.
- Nem lenne szabad egyedül kószálnia ilyen messze a tábortól, Lady Gillian – lépek közelebb hozzá, de ő csak egy kisebb csend után néz hátra rám válla felett.
- Abból ítélve, hogy ilyen gyorsan megtalált, úgy hiszem végig rajtam tartotta a szemét, jó uram. Ha pedig igazam van, egy percig sem voltam veszélyben, nem igaz? – Leleményes válaszán nem tudok nem mosolyogni.
- Kár is lenne tagadnom a nyilvánvalót, ha ily könnyedén átlát rajtam, hölgyem – hajtom meg fejemet enyhén, amiből más tudhatná, hogy elismerésemet nyilvánítom ki, de kérdéses, ő tudja e ezt. Eddigi tapasztalataim szerint hihetetlen egy angol leány. S gyönyörű. Ajkán mosollyal, halk kuncogással fordul vissza a skót táj felé, hogy továbbra is figyelhesse.
- Mondja csak, Lord MacLoad – szól hozzám dallamos hangján, amit ezer örömmel hallgatok –, ön szerint mennyi időbe telik majd, míg hozzászokom ehhez a látványhoz?
- Szépnek találja Skóciát? – érdeklődöm, míg mellé lépek a hátam mögött összefűzött kezekkel. Szőke tincseivel a szél játszik, s nem kívánok elcsábulni, miszerint kövessem az anyatermészet példáját.
- Inkább azt mondanám, lélegzetelállítóan gyönyörű – feleli, továbbra is mosollyal az arcán. Én pedig továbbra se értem, hogy miért pont őt küldték hozzánk. Biztos nem egy angol úr próbálta elnyerni kegyeit, vagy ha nem, akkor csalódtam bennük. Pár pillanatig szótlanul gyönyörködtem benne és a tájban is, majd végül szólásra nyitom számat.
- Várja csak meg, míg elérjük a Felföldet. Ha ezt a vidéket gyönyörűnek tartja, a mi hegyeinkről talán nem is fogja elhinni, hogy valóságosak – ecsetelem, amit ő halk nevetéssel díjaz. Örülök, hogy megnevethettem, azonban úgy tűnik, hogy ez nem elég arra, hogy a szürke felhőket elkergesse a gondolataiból. Ajkáról lassan lehervad mosolya, helyette gondolataiba mélyedve préseli őket össze, de ez nem tart sokáig. Hamar átveszi egyfajta üres kifejezés arcát, amit nem értek, de nem kívánok rákérdezni.
- Lord MacLoad... – szólal meg végül.
- Igen? – kérdezek vissza, mert úgy tűnik, erre van szüksége.
- Ha most felteszek egy kérdést, megígéri, hogy őszintén fog rá válaszolni? – emeli rám zöldellő tekintetét, amely most kicsit viharosabban fest. Nem tudom mire fel eme nagy komolyság, de végül rábólintok a dologra.
- Természetesen.
- A jövendőbeli férjem jó ember? – szegezi nekem a kérdést, ami nem enyhén lep meg. Elfordítom fejemet, nem tudok ránézni, hisz magam sem tudom, mit árulhatnék el neki. Mennyi lenne a pontosan elég információ, s mi lenne kevés vagy túl sok? Egyáltalán mondanom kéne bármit is?
- Nem tisztem ön helyett ítélkezni a leendő fé... – kezdenék bele a tökéletes hárításba, ő azonban félbeszakít.
- Ugyan már – mosolyogja hamiskásan.– Uram, ha szerettem volna megóvni a gyengéd érzelmeimet, azt kérdeztem volna, hogy miért nem ő maga jött el a menyasszonyáért. Most egy egyszerű igen vagy nem is megteszi.
- Lady Gillian...
- A hallgatás sokatmondóbb a legtöbb lehetséges válasznál, jó uram.
Micsoda nő! Nem leány, ez már asszonyi gondolkodás, ami sok férfinak nem kedvére való, én azonban tisztelem érte. Ki meri mondani, amire gondol, van véleménye, s gondolkodik. Azt hiszem ezért dobták be a sótok közé, mert az angol normákat se teljesítette úgy, ahogy ők azt kívánták: beskatulyázva, fejet hajtva, folyton bólogatva. Miért ne mondhatnám el neki véleményemet a helyzetéről? Értelmes asszony, ki fel fogja fogni. Nem fog sikítva menekülni, se orrát felhúzva fújni rám. Még egy napja sem ismerem, mégis biztos vagyok ebben.
- Azt szeretné, ha őszinte lennék önhöz, kisasszony? – kérdezem, míg továbbra is őt nézem. A táj szépsége az övé mellett eltörpülni látszik, még az én szememben is, pedig Skócia az életem s halálom. Addig nem is folytatom, míg felém nem fordul, s rá nem bólint a dologra. – A jövendőbeli férje jó ember a maga módján, viszont semmiképpen sem méltó arra, hogy egy önhöz hasonló hölgyet vegyen feleségül – felelem őszintén, rezzenéstelen arccal. Tekintetét nem tartja tovább rajtam, én azonban nem tudom levenni róla sajátomat.
- Hiszen én is csak egy angol vagyok – ad végül hangot gondolatának halvány mosollyal, ami oly szomorkás, mint a ködös skót táj ősz idején. – Köszönöm az őszinteségét, Lord MacLoad – emeli újra rám szemeit. – Azt hiszem, most már szeretnék lepihenni.
Hogy mondhatnám el neki, hogy talán az se számít, hogy angol e? Persze, skót földön biztosan, MacLeannak is, de van oly érzésem, ha skót asszony lenne, hasonlóan értelmesen csillogó szemekkel, ügyesen pörgő nyelvvel, a neki szánt férfi úgyse érdemelné meg.
- Jöjjön, visszakísérem – intek a tábor felé fejemmel. Nem tudok neki mást mondani, most nem. Gondolkodnom kell, de attól tartok, hogy ha egész életemben tűnődnek az angol s skót helyzeten, boldogtalanul s tudatlanul halnék meg.
A táborhelyhez érve hagyom, hogy sajátjai felé vegye az irányt. Én magam is így teszek, visszatelepszem a fatuskóra, amit még érkezésünkkor kinéztem magamnak, s egyik emberem sem foglalt el. Azonban tekintetemet továbbra veszem le az angol leányról, ki a szedet-vetett sátor alatt alvó testvéreire vet pár pillantást.
- Minden rendben van a kisasszonnyal, uram? – hajol közelebb hozzám Drew, mire én ránézek. Érdeklődő tekintete kis reményt ébreszt bennem, hogy talán mégse olyan veszett a helyzet. Talán.
- Csak fáradt – felelem, majd újra visszanézek a leányra, ki alváshoz készülődik. – Bár nem tudom hogy fog a földön aludni.
- Hát, hely már nem akad a családi fészekben, amit a szolgák oly nagy munkával felhúztak – mordulja, majd hátát a vékony fának veti, ami előtt ül. – S nem tudom jutott e neki pléd még. - Erre nagyot szusszanok, majd újra felállok. – Lord MacLoad?
- Mindjárt jövök, Drew – nézek le rá halvány mosollyal, majd megindulok lovamhoz, melynek oldalán a klánom színeimben pompázó tartanos, vállamra köthető vastagabb ruhadarabnak hordott plédnek megfelelő szövetdarab pihen. Nem fáztam, s folyton belekapott a szél, így menetközben levettem. Most azonban lehet hasznára lehet Lady Gilliannak, ki úgy tűnik, hogy éppen az egyik szolgálójával beszél. Összehajtom a szövetet, meg azért sietősen meg is szagolom, nem e bűzlik, de szerencsére nem. Így indulok meg feléjük, gondolkozva, mit is kéne mondanom.
- Sajnálom úrnőm, de az utolsó plédet Archibald úrnak adtuk.
- Egy se maradt, amit használhatnék? – kérdi cseppet sem felháborodva, vagy mérgesen. Lehet ez nem az első hasonló eset, vagy jól tudja, hogy hiába esik neki a szolgálónak, ki az ifjú Lord parancsát teljesítette, jobb nem lesz.
- Ha kívánja, még egyszer leellenőrzöm, Lady Gillian.
- Lehet tudok segíteni – lépek közelebb, mire mindketten rám emelik tekintetüket. A fiatal szolgálóleány enyhe riadtsággal, míg úrnője meglepetten. – Már ha nem tartja arcátlanságnak, hogyha egy skót pléddel kell aludnia – teszem hozzá halvány mosollyal, amin ő elmosolyodik.
- Cseppet sem, jó uram – feleli, míg a felé nyújtott plédet elveszi tőlem. Kecses ujjai végigsimítanak a durva pléden, de ajkán továbbra is mosoly játszik. – Margery, köszönöm a fáradozásodat, nyugodtan pihenj most már le – néz a leányra, aki sietősen biccent egyet, majd távozik.
- Biztos nem bánja? – kérdezek rá újra, mire ő kedves mosollyal megcsóválja a fejét.
- Ha maga nem fog fázni, s megvan nélküle, lekötelezne vele – feleli, mire én szélesen elvigyorodom.
- Köszönöm az aggodalmát, de ez az idő nekem nem számít hidegnek. Majd ha fázom, hozzábújok Drewhoz – mutatok a hátam mögé, az említettre, aki nagy szemekkel pislog felénk, majd miután felfogja a hozzá eljutott szófoszlányokat, felvont szemöldökkel méreget minket. – Vagy nem – teszem hozzá. – Ha bármire szüksége van, nyugodtan szólhat nekem is, hátha tudok segíteni.
- Köszönöm – biccent felém fejével egy aprót, s mielőtt egy aprót pukedlizne, hátat fordítok neki s visszasétálok az embereimhez.
Én magam az indulás előtti órákat választom őrségnek, ugyanis hiába vagyok a vezérük, kiveszem részemet a feladatokból. Ezzel is közelebb kerülök hozzájuk, jobban megismerem őket, s ők is engem, a bizalom pedig csak erősebb lesz közöttünk. Míg az őrségem ideje el nem érkezik, alszom, vagy pedig lehunyt szemekkel pihenek s hallgatom a természet halk moraját.
Mikor már a tájat pásztázom, hogy nehogy bárki is rajtunk üssön, gyönyörködöm kicsit a felkelő nap látványában, ahogy megvilágítja a fákat, réteket, dombokat, s mindent, mi Skócia. Mély levegőt véve dőlök hátra, a fának, mi mögöttem gyökerezett mélyen a földbe, majd futó pillantást vetek Lady Gillianre, ki szolgálói körében alszik, láthatóan dideregve. Sajnos én magam nem tudok már több pléddel szolgálni neki, de talán jobb is. Így is megmosolygom a képet, ahogy az angol leány a skótmintákba burkolózik.
Őrségem vége felé már szinte mindenki fent van, s a reggelijét fogyasztja. Az angol szolgák eközben már a sátrat rakják el, s gazdáik lovait készítik elő. Lady Gillian s leánytestvére addig beszélgetnek, lopva a skótok felé pillantva. Nem tudom miről szólhat a női pletykálás, de nem is nagyon érdekel a dolog. Ellenőrzöm a fiúkat, akik minden rutinosan s szó nélkül csinálnak már. Ekkor lép oda hozzám Lady Gillian oldalán a nővérével, aki láthatóan izgatott a kialakult helyzettel kapcsolatban.
- Hölgyeim – biccentek feléjük egy aprót köszönésképpen. – Miben segíthetek?
- Csak szeretném visszaadni, ami az öné – nyújtja felém a gondosan összehajtott anyagot.
- Ráér vele – mosolygom, míg rövid pillantást vetek a nem messze bolondozó két fiatalabb skót ifjúra.
- A felesége biztos nem örülne, ha elfelejtené, hogy kölcsön adta a plédjét egy angol leánynak – szólal meg a nővér, kinek nevét nem tudom. Belegondolva, a bátyjáét sem, ez pedig igen kellemetlen, azt hiszem mellé kell majd a nap folyamán. Előző nap túlságosan lefoglalt az aggodalmaskodás, hogy késünk s támadás ér e minket.
- Igazából az egyfajta ruhadarab, amit hidegebb időben hordunk, s nincs feleségem, kisasszony – vallom be, míg rájuk emelem a tekintetemet. – Nem mutatkoztam még be önnek, igaz? – kérdezem, majd a választ meg se várva hajtom kicsit előre fejemet. – Sajnálom, el voltam foglalva azzal, hogy önöket biztonságba tudjam, s minden a terv szerint menjen. Dougal MacLoad vagyok.
- Lady Madelyne – pukedlizik ő is egy aprót, ahogy a húga is tette előző nap. – Örvendek a találkozásnak.
- Én is – biccentek felé egy aprót. – A takarót nyugodtan tartsa csak meg – nézek Lady Gillianre. – Majd ha a várban leszünk, visszakérem. Most pedig jobban teszik, ha készülődnek, lassan indulunk.
Én magam is előkészítem lovamat az újabb hosszú napra, majd kiadom két nyelven is a parancsot, miszerint indulunk. Terveim szerint nem kívánok megállni újra sötétedésig, esetleg csak akkor, ha több embert is egyszerre hív a természet.
A fiúk történeteket mesélgetnek, amibe néha is bele-beleszólok, jókat nevetünk a múlton s a bolond fiatalságon. Akad közöttünk ifjú is, ki talán okul az idősebbek történeteimből, vagy inkább maga járja ki az utat, amin járni szeretne.
Röpke időre a legidősebb testvér mellé lovagolok, de hamar rájövök, hogy sokra nem megyek vele. Alig hajlandó válaszolni, sőt, a nevét is úgy kell kihúznom belőle. Nem erőltetem azt, amit felesleges, inkább visszaügetek a skótokhoz, hogy komótosan tovább mehessünk. Lopva hátranézek a Ladyre, kit nővére kísér lován. Jól elvannak, így se őket, se mást nem igen zavarok jelenlétemmel.
Egészen estig alig állunk meg, hisz még messze vagyunk a célunktól. Ha minden igaz, épp félúton járunk, ami egyszerre lelkesít s szomorít el. Csak azért látogattam meg MacLean várát, hogy az angoloktól kapott levelét átbeszéljük, s rábeszéljem a nászra. Erre, rádöbbenve, hogy micsoda kincset viszek épp hozzá, már nem vagyok oly lelkes a frigy hallatán. Főleg, hogy ismerem a klán vezért annyira, hogy nem fogja lenyűgözni leendő arája leleményessége. Magam sem tudom mi lenne a jó megoldás, de úgy vagyok vele, hogy akad ég két napom, hogy terveket szőjek a lehető legrosszabb esetekre.
Mikor tábort verünk, pár skót elmegy fát gyűjteni, hogy tüzet rakhassunk, ami elriasztja az állatokat. Persze ez azzal is jár, hogy a környéken lévő esetleges rablókat felénk csalja, azonban valamit valamiért. Mivel errefelé már veszélyesebbek az éjszakák, több harcos őrködik egyszerre, s kivételesen bánom, hogy egy angol katonát se hoztunk magunkkal. Az első éjszaka még rendben is megy, igaz láthatóan Lady Gillian csak még jobban fázik, mint előző éjszaka. Nem akarom az embereimet megkérni arra, hogy kerítsenek a nőnek bármit is, s nem azért, mert félnék attól, hogy elveszítem a tiszteletüket, hanem azért, mert félek, hogy teljesítenék kérésemet egy angol nőért.
Mégis az áttörést a harmadik este hozza meg, mikor már mindenki fáradt és nyűgös, az őrködés, kevés alvás, s egész napos lovaglásnak hála. Lord Archibald se túl kezes, épp az egyik szolgálóval veszekedik, hogy nem igaz, hogy nem hoztak magukkal több pokrócot. Biztos ő is fázik, pedig neki több jut, mint fiatalabb húgának. Fejemet csóválva figyelem a jelentet, míg Lady Gillian a lovát látja el, majd lefekvéshez készülődik. Figyelem, ahogy a kevés dolgával igyekszik a tűz közelébe férkőzni, amennyire csak tud a testvéreinek felhúzott sátortól.
- Hihetetlen, hogy bátyjuk hajlandó ezt nézni, s nem adja át helyét két húgának – szólal meg Drew mellőlem, mire ráemelem a tekintetemet. – Rosszabbak ezek az angol ficsúrok, mint hittem – sóhajtja, majd lopva felém pillant. – Engedélyt kérek valamire, Lord MacLoad.
- Mit akarsz már csinálni? – kérdezem felvont szemöldökkel, mire ő fejével Lady Gillian felé int.
- Vacog, mint egyedül maradt levél a téli időben. Gyűjtök neki még pár skót pokrócot – vigyorogja, amitől boldog mosoly kúszik ajkaimra.
- Lám csak…
- No, ne nézzen így rám – horkantja. – Nem hagyhatom, hogy uram dolga rosszul süljön el, mert a földhöz fagy egy este a Lady. Emellett - folytatja lelkesen csillogó szemekkel -, kedves asszonyka, megkérdezte, hogy vagyok ma. Nekem is adhatna az angol király egy kedves kis leánykát.
- Keríts magadnak – lódítom gyengén tarkón, amin jót nevet. – Menj csak, hátha más is megszánja az angol hölgyet.
- Igenis! – pattan fel, majd indul meg Murtagh felé. – Hé, te máglyarakás! Kellene tőled valami nekem, hallod e.
Jót kuncogok rajtuk, hisz unokatestvérek, mégis úgy ölik mindig egymást, mintha édestestvérek lennének. Mégis, a tudat, hogy Drew magától döntött úgy, hogy segít a leányon, boldoggá tesz. A remény, mely addig a skót hidegben fagyoskodott, immár melegre talált, s talán gyökeret is vert szívemben. Nehéz kezdet, de mely nem az? Mosollyal az ajkamon figyelem, ahogy az egyik legjobb emberem, széles mosollyal az ajkán visz három pokrócot az angol hölgynek, ki még nem alszik, csak forgolódik a kemény földön. Messziről figyelem, ahogy Drew a skótos angoljával elmagyarázza Lady Gilliannak a helyzetet. Miután végez, széles vigyorral az arcán igyekszik vissza, hogy mellém telepedve mozgolódjon a földön.
- Skótul köszönte meg – susogja lelkesen, mire én szememet forgatva sóhajtok fel.
- Ugye tudod, hogy MacLean felesége lesz?
- Persze! Attól nem lehetek kedves hozzá? – kérdez vissza, mire én elmosolyodom.
- De. Nagyon is jól tetted. – felelem halkan. – S azt mondtad, hogy skótul köszönte meg?
- Bizony!
- Érdekes…
× × ×
Sötét van, a tűz ropog, én pedig félálomba szuszogok egy fának dőlve. Legalábbis egészen addig, míg egy kéz rá nem simul a vállamra, s a tulajdonosa közelebb nem hajol hozzám, hogy a fülembe súgjon.
- Van egy kis gondunk. Úgy egy csapatnyi rablónyi, pontosabban. – Nem pattanok fel, vagy keltek zajt, válaszul csak halkan hümmögök, hogy értettem. Stewart az, ki épp őrségben van, s szavaival eléri, hogy rögvest magamhoz térjek. Szemeimet lassan nyitom ki, majd a tűz másik oldalán alvó angolokra szegezem őket. Pontosabban csak egyre, ki a sok skót takaró alatt édesen szuszog, semmit se sejtve.
Fejemet óvatosan felemelem, majd semmi hirtelen mozdulatot téve, körbenézek. Mindenki ébren van már, még ha épp a pihenő idejét is élvezte: ha földön is fekszik, szemei nyitva vannak, s a környezetet pásztázzák. Ian épp egy ostoba viccet mesél továbbra is, de keze az oldalán lévő tőrön van; Kyle és Logan pedig nevetgélnek rajta, de tekintetük a sötét erdőt lesi. A lovak is eléggé nyugtalanok, főleg az angoloké. Tekintetemmel megkeresem Murtaghot, ki nem messze tőlem, ülve szunyókálást szimulál. Tekintetünk összeakad, figyeljük egymást egy darabig, majd bólintok egy aprót.
Feszült a légkör, várjuk a támadást, hogy aztán mindenki a fejében kitervelt utat tehesse meg. Az enyém egyszerű: egyenesen át a tűzön, Lady Gillianhez. Nem eshet baja. Ahogy meghallom az első lelkes támadó zörejét, majd a lélegzetvételeket a csatakiáltásokhoz, ellököm magam a fától, s rögvest álló helyzetben találom magamat, amiből akár egy csatamén, futásra váltok. Könnyedén szökkenem át a pislákoló tábortűzmaradványt, s pontosan az angol leány lábánál érek földet. Erre már ő is felriad, főleg, hogy hamar felkapom fél kézzel a földről, majd a kezdetleges ellenkezése ellenére is megindulok vele a testvéreihez. Könnyebben tudok rájuk vigyázni, ha egy helyen vannak.
- Elnézést – morranom, míg nem túl kedvesen levetem a vállamról, a már fennlévő rokonaihoz, majd ugyan azzal a lendülettel az oldalamra erősített kardhoz nyúlok, s kivonom. Egy ostoba tart felénk épp, hangos ordítással. Veszek egy mély levegőt, majd benntartom egészen addig, míg meg nem hallom a pengék csilingelését.
- Archibald, csinálj valamit! – hallom meg Madelyne kétségbeesett hangját, míg visszaverem a koszos férfit.
- Nehogy, maradjon ott, ahol van! – rikkantom hátra nekik. Már csak az hiányzik, hogy az angol ficsúrt leszúrja valamelyik sokkal ügyesebb fosztogató. Eközben az eltökélt férfi újra megindul felém, torkán újra csatakiáltás akad, egészen addig, míg újra reménytelenül vissza nem pattan kardomról.
- Add fel, csak a véred ontom itt – közlöm vele a tényt.
- Shut ye geggie, bassa!* – hörgi mérgesen, mire én felsóhajtok, hogy bizony ezzel nem lesz könnyű dolgom. Óvatosan hátrébb lépek egyet, de csak azért, hogy pontosan kijöjjenek a következő lépéseim. Nem kívánok finomkodni, se kérdezni. Figyelmeztettem, s Isten legyen rá a tanúm, nem akartam megölni. Eddig. Most én támadok, de nem úgy védekezni, így sikeresen belemélyesztem kardom végét a vállába. Hangos ordítással ejti el kezéből a tőrét, majd sebzett vadként kezd el hátrálni. Tekintetével körbenéz, s látva, hogy társai mindenhol vesztésre állnak, nagyot horkantva veszi fel a nyúlcipőt.
Nem követem, csak a szememmel, ugyanis nem akarok a sátor közeléből elmenni. Visszasietek hát a kupacban fetrengő három angolhoz, akik ijedten pislognak hol erre, hol arra. Megállok felettük, s akár egy kölykeire vigyázó róka figyelem a környezetünket. Úgy látom, hogy az ostoba haramiák lassan visszatérnek a sötétbe, bár láthatóan egy-két társuk nélkül, kiket a halál érte a skót harcosok által.
- Elmentek – nézek le rájuk, majd halvány mosollyal az ajkamon nyújtom kezemet feléjük. Pontosabban Lady Gillian felé, de az idősebb nővér az, ki rögtön kap az alkalmon, s megragadja. Mivel anyám jó modorra tanított, felhúzom hát, de míg ez megtörténik, a segítségem fő pontja magától feláll. Egyedül Archibald fekszik még a földön, a kissé összerogyott sátor alatt, de rá ügyet sem vetek. Férfiú ő, nem igaz? Megoldja egyedül is.
- Kik voltak ezek? – kérdezi suttogva Madelyne, míg továbbra is riadtan fogja kezemet.
- Rablók – feleli helyettem Gillian. – Visszajönnek? – emeli rám tekintetét, mire én elhúzom a számat.
- Ha van eszük, nem – felelem, majd a felénk igyekvő Drewra emelem tekintetemet. – Vedd át őket. Meg akarom nézni, hogy vannak a többiek.
- Pár hiányzó fog csak, de átveszem – biccent felém, majd átlépi a takarókat, amik alól Gilliant rángattam ki.
- Ne haragudjon hölgyem, de most mennem kell – fejtem le Madelyne ujjait a kezemről. – Drew itt marad önökkel, s vigyáz magukra. Meg kell néznem hogy vannak a többiek – paskolom meg a leány kezét kedveskedve, majd egy mosolyt küldök Gillian felé is.
Hevesen ver a szívem, ettől féltem nagyon végig. Azonban örülök, hogy minden emberem résen volt, ezért kell hát megnéznem őket, hogy vannak. Felelősséggel tartozom értük, s ha netán meghalnak, nekem kell elmondani a családjaiknak. Azt pedig ha lehet, minden áron el akarom kerülni.
* Shut ye geggie, bassa!= Fogd be a szádat, fattyú!
|